09/10/2008
17:00
Conferencia Magistral: Traducir es ver el paisaje desde adentro
El escritor brasileño Eric Nepomuceno tiene una larga trayectoria en el mundo hispano: vivió diez años y medio entre Buenos Aires, Madrid y Ciudad de México, y sus primeros cuentos, como su primer libro, fueron publicados en español. Al mismo tiempo, es uno de los más activos traductores del español al portugués. Ha traducido más de 50 libros.
Ganó en dos ocasiones el 'Jabuti', más importante premio literario brasileño, de mejor traducción (por 'Doce cuentos peregrinos', de Gabriel García Márquez, y 'Las armas secretas', de Julio Cortazar), y el de la Unión Brasileña de Escritores por su traducción de 'Vivir para contarla'.
Él mismo se define no como traductor, sino como 'un escritor que traduce a los amigos y a lo que le inquieta'. Nos hablará de su proceso de escrita, de sus traducciones, y trazará semblanzas personales de cinco de esos amigos a los cuales tradujo: Juan Gelman, Gabriel García Márquez, Juan Rulfo, Juan Carlos Onetti y Eduardo Galeano."
Afonso Borges
Coordinador de Siempre una palabra
Segunda sesión del Programa Siempre una palabra, proyecto que se adelanta de forma bilateral con el gobierno brasileño.
· Madrid
· Instituciones
· Casa de América
· Sala Borges
© Casa de América Plaza de la Cibeles, 2 28014 Madrid, España · Telf. +34 91 595 48 00 · | Edición 2007
Página desarrollada por Tres Tristes Tigres